ทำไมต้องแปลภาษาจีนกับเรา?

ศูนย์แปลภาษาจีนออนไลน์ ประสบการณ์การให้บริการแปลภาษาจีนนับ 10 ปี เราพัฒนาระบบการให้บริการเสมอมาอย่าต่อเนื่อง เพื่อให้สั่งงานแปลภาษาจีนได้ง่าย เน้นคุณภาพการแปล สั่งแปลจีนได้ตามกำหนด รับประกันความพึงพอใจ ลูกค้าจึงมั่นใจใช้บริการแปลภาษาจีนกับเรา

ติดต่อสอบถาม
อ่าน

การใช้ 很、太、非常、最 เพื่อบอกระดับ มาก มากเป็นพิเศษ

การใช้ 很、太、非常、最 เพื่อบอกระดับ มาก

        สวัสดีค่า~~~ กลับมาพบกับเกร็ดความรู้ภาษาจีนกันอีกแล้วนะคะ ผู้เขียนคนคางแหลมเจ้าเดิมนี่เอง 5555 วันนี้ก็จะดูดีดๆหน่อยนะคะ (โปรดอย่าได้รำคาญไป)

เอาล่ะค่ะ เรามาเข้าเรื่องกันเลยดีกว่า วันนี้ผู้เขียนจะมาพาทุกคนไปรู้จักกับการบอกระดับในภาษาจีนกัน อธิบายให้เห็นภาพง่ายๆ (สำหรับคนที่เรียนภาษาจีนด้วยตัวเอง หรือเริ่มเรียนใหม่นะคะ) ก็คือ คำว่า “มาก”และ ขั้นกว่าของคำว่า “มาก” ที่เราจะพบเห็นกันได้บ่อยๆในภาษาไทยเรานั่นเองค่ะ

เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา(ไปกับความไร้สาระของผู้เขียนแล้วนั้น)เราไปดูกันเลยดีกว่าค่ะ ว่าการบอกระดับในภาษาจีนมีอะไรบ้าง และใช้ต่างกันอย่างไร 走!走!走!

1. hěn (เหิ่น) มาก

วางไว้หลังคำกริยา หรือคำคุณศัพท์ เพื่อบอกระดับอารมณ์ หรือความรู้สึกเท่านั้นนะคะ (ขอย้ำว่าเจ้า很 เนี่ยใช้บอกได้เฉพาะระดับของความรู้สึกเท่านั้น และที่สำคัญคือ ใช่ว่าคำที่เราต้องการใช้เจ้านี้ด้วยจะใช้ได้ทุกคำนะคะ (ไม่แฟร์เลยอ่ะนาย)) เช่น

-我很喜欢冬季。

wǒ hěn xǐhuān dōngjì (หว่อ เหิน สี่ ฮวน ตง จี้) 

ฉันชอบฤดูหนาว

-这牌巧克力很好吃!

zhè pái qiǎokèlì hěn hào chī (เจ้อ ผาย เฉี่ยว เค่อ ลี่ เหิน ห่าว ชือ)

ช็อคโกแลตยี่ห้อนี้อร่อยมาก! 


2. tài (ไท่) เหลือเกิน ,ค่อย

วางไว้หน้าคำกริยา หรือคำคุณศัพท์ จะมีความหมายว่าเหลือเกิน (ไม่ใช่คำประชดนะคะ จะออกแนวชื่นชม ชื่นชอบมากเสียมากกว่า) เช่น

-今天天气太好!

jīntiān tiānqì tài hǎo (จิน เทียน เทียน ชี่ ไท่ ห่าว)

วันนี้อากาศดีเหลือเกิน! (แปลแบบใส่จริตลงไปหน่อยก็จะเป็น “วันนี้อากาศช่างดีเหลือเกิ๊น!”)

-那束花太漂亮!

nà shù huā tài piàoliang (หน้า ซู่ ฮวา ไท่ เพี่ยว เลี่ยง)

ดอกไม้ช่อนั้นสวยเหลือเกิน!

อีกกรณี คือ เมื่อมี ที่เป็นคำวิเศษณ์เชิงปฏิเสธ วางอยู่ข้างหน้า ความหมายของ จะเปลี่ยนไปทันที [不+太= ไม่ค่อย] เช่น

-今天我不太好。

jīntiān wǒ bú tài hǎo (จิน เทียน หว่อ ปู๋ ไท่ ห่าว)

วันนี้ฉัน(รู้สึก)ไม่ค่อยดี

-他不太喜欢唱歌。

tā bú tài xǐhuān chànggē (ทา ปู๋ ไท่ สี่ ฮวน ชั่ง เกอ)

เขาไม่ค่อยชอบร้องเพลง(เท่าไหร่)

3.非常 fēicháng (เฟย ฉาง) มากเป็นพิเศษ 

(หรือม๊ากมากกกในภาษาไทยนั่นเองค่ะ) ความหมายของ 非常นั้นถ้าจะพูดให้เห็นภาพเลยก็คือว่าเป็นขั้นกว่าของ 很เพราะ非常เป็นคำบอกระดับที่มีความเข้มข้นมากกว่า很 นั่นเองค่ะ เช่น

-今天你的衣服非常好看。

jīntiān nǐ de yīfú fēicháng hǎokàn (จิน เทียน หนี่ เตอะ อี ฝู เฟย ฉาง ห่าว คั่น)

วันนี้เสื้อผ้า/ชุดของเธอดูดีเป็นพิเศษ(นะ) หรือ วันนี้เสื้อผ้า/ชุดของเธอสวยเป็นพิเศษ(นะ)

-你的声音非常好。

nǐ de shēngyīn fēicháng hǎo (หนี่ เตอะ เชิง อิน เฟย ฉาง ห่าว)

เสียงของเธอเพราะ/ดีมากๆ (เสียงเพราะม๊ากมาก)


4. zuì (จุ้ย) ที่สุด

เป็นการบ่งบอกระดับขั้นสูงสุด เช่น

-泰国菜最好吃,因为是有酸辣咸甜的!

tàiguó cài zuì hào chī, yīnwèishì yǒu suān là xián tián de

(ไท่ กั๋ว ไช่ จุ้ย ห่าว ชือ ยิน เว่ย ชื่อ โหย่ว ซวน ล่า เสียน เถียน เตอะ)

อาหารไทยอร่อยที่สุด เป็นเพราะว่ามีรสชาติเปรี้ยว เผ็ด เค็ม และหวาน

-她是我最好朋友。

tā shì wǒ zuì hǎo péngyǒu (ทา ชื่อ หว่อ จุ้ย ห่าว เผิง โหย่ว)

เขา/เธอ/หล่อนเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน

ที่จริงแล้วการบอกระดับจะมีคำว่า 十分 shífēn (สือ เฟิน) ที่มีความหมายว่ามากที่สุดอยู่ด้วยนะ แต่ส่วนใหญ่ 十分 จะเจอในรูปแบบภาษาหนังสือ น้อยครั้งมากที่จะนำมาใช้พูดกัน 

เป็นอย่างไรกันบ้างคะกับเกร็ดความรู้ในหัวข้อที่ผู้เขียนนำมาแชร์ในวันนี้? หน้าตาก็ดูเป็นมิตร แถมยังใช้ง่ายอีก น่าจะทำให้ผู้อ่านมีความสุขกับการลองใช้คำเหล่านี้มาฝึกแต่งประโยคบ่อยๆใช่ไหมคะ? (อย่างน้อยๆก็นำความดีดของผู้เขียนมาลองใส่ระดับดูก็ได้นะคะ เผื่อจะช่วยแก้เครียดได้ 5555)


 เอาล่ะค่ะ สำหรับวันนี้ ผู้เขียนขอจบการแชร์เกร็ดความรู้แต่เพียงเท่านี้ แล้วพบกันใหม่ในโอกาสหน้า สวัสดี และขอบคุณค่ะ ^^



แชร์เรื่องราวดีๆ

Facebook Twitter Google

Btn_Neworder.gif

                 สำหรับลูกค้าที่ต้องการแปล Text, Pdf ไฟล์เอกสารที่มีความยาวสามารถสั่งแปลได้โดยตรงที่
www.รับแปลภาษาจีน.com หรือที่เมล์ pasa@pawano.com
ได้ตลอด 24 ชั่วโมง สอบถามโทร 093-397-4214 หรือที่ไลน์ 0933974214

บทความที่เกี่ยวข้อง

รู้แล้วแบ่งปัน

รับแปลภาษาจีน